Gilgamesh was an historical king of Uruk in Babylonia, on the River Euphrates in modern Iraq; he lived about 2700 B.C. Although historians (and your textbook) tend to emphasize Hammurabi and his code of law, the civilizations of the Tigris-Euphrates area, among the first civilizations, focus rather on Gilgamesh and the legends accruing around him to explain, as it were, themselves. Many stories and myths were written about Gilgamesh, some of which were written down about 2000 B.C. in the Sumerian language on clay tablets which still survive; the Sumerian language, as far as we know, bears no relation to any other human language we know about.
These Sumerian Gilgamesh stories were integrated into a longer poem, versions of which survive not only in Akkadian (the Semitic language, related to Hebrew, spoken by the Babylonians) but also on tablets written in Hurrian and Hittite (an Indo-European language, a family of languages which includes Greek and English, spoken in Asia Minor). All the above languages were written in the script known as cuneiform, which means “wedge-shaped.” The fullest surviving version, from which the summary here is taken, is derived from twelve stone tablets, in the Akkadian language, found in the ruins of the library of Ashurbanipal, king of Assyria 669-633 B.C., at Nineveh. The library was destroyed by the Persians in 612 B.C., and all the tablets are damaged. The tablets actually name an author, which is extremely rare in the ancient world, for this particular version of the story: Shin-eqi-unninni. You are being introduced here to the oldest known human author we can name by name!
This summary is derived from several sources: translations, commentaries, and academic scholarship on the Shin-eqi-unninni tablets. Verses are derived from several English and French translations in consultation with the English and German language commentaries and with the Babylonian text. For the entire text, you should turn to The Epic of Gilgamesh , trans. by Maureen Gallery Kovacs (Stanford: Stanford University Press, 1990), or Gilgamesh , translated by John Maier and John Gardner (New York: Vintage, 1981)
As you read this short summary, ask yourself the following questions:
1. Themes. The first things you want to sort out are the ideas which seem to animate the work. One of the problems with literature, art, mythology, etc., is that you can never be quite sure that you’ve correctly identified the central ideas or philosophy of the work, but you should take a stab at it anyway. Keep in mind that there is no such thing as one and only one idea in a work of literature, and that in most art and literature, like life, there is no one correct answer concerning any single issue. To identify an idea, question, or theme that the work seems to treat, look for specific places where that idea seems to be a concern; mark these passages and combine and contrast them when you begin to try to resolve what the work seems to be about. The questions I provide in these reading notes are meant to organize the families of questions you can bring to these texts.
2. Structure. Try to define for yourself the overall structure of the story. This narrative has two distinct parts; what are these parts and how are they separated? How do events in the second part of the narrative repeat or develop ideas in the first part of the narrative? Do these events contrast with or develop themes and values articulated in the first part of the narrative?
3. The Nature of the Heroic. When you read the myth, notice how Gilgamesh is presented as superhuman, so powerful that the gods create a counterpart to moderate his desires and actions. Do you get the sense that Gilgamesh and Enkidu should have spared the demon of the cedar forest? Despite all of Gilgamesh’s power, he is unable to prevent Enkidu’s death, and the narrative changes direction. How can one describe Gilgamesh as a hero in the last half of the work? What has he achieved at the end of the poem? Why is this important?
4. The Gods. The gods in Gilgamesh are a bit problematic. How do the gods behave? What is their relation to humans? How much freedom do humans have, or are they merely subject to the will of these gods?
5. The Flood. The story of the Flood is a familiar one, as we shall see in Genesis and Popol Vuh (Plato also gives an account of the Flood and the city of Atlantis in the dialogue, Critias ; the Nez Perce of the Palouse also have a flood story in which the only humans that survived did so by climbing the mountain, Yamustus, that is, Steptoe Butte). The earliest surviving reference to the Flood goes back to 1900 B.C. Why is it brought in here? Why do the gods bring on the Flood? Is any reason given? (Later compare the reasons for the floods in Genesis and Popol Vuh.) What does it tell us about the nature of history and the relation of the gods to humanity?
The one who saw all [Sha nagba imuru ]I will declare to the world,
The one who knew all I will tell about
He saw the great Mystery, he knew the Hidden:
He recovered the knowledge of all the times before the Flood.
He journeyed beyond the distant, he journeyed beyond exhaustion,
And then carved his story on stone. [naru : stone tablets ]
This great hero who had all knowledge [nemequ ], Gilgamesh, built the great city of Uruk; the tablet invites us to look around and view the greatness of this city, its high walls, its masonwork, and here at the base of its gates, as the foundation of the city walls, a stone of lapis lazuli on which is carved Gilgamesh’s account of his exploits, the story you are about to hear.
The account begins: Gilgamesh, two-thirds god and one-third human, is the greatest king on earth and the strongest super-human that ever existed; however, he is young and oppresses his people harshly. The people call out to the sky-god Anu, the chief god of the city, to help them. In response, Anu creates a wild man, Enkidu, out in the harsh and wild forests surrounding Gilgamesh’s lands. This brute, Enkidu, has the strength of dozens of wild animals; he is to serve as the subhuman rival to the superhuman Gilgamesh.
A trapper’s son, while checking on traps in the forest, discovers Enkidu running naked with the wild animals; he rushes to his father with the news. The father advises him to go into the city and take one of the temple harlots, Shamhat, with him to the forest; when she sees Enkidu, she is to offer herself sexually to the wild man. If he submits to her, the trapper says, he will lose his strength and his wildness.
Shamhat meets Enkidu at the watering-hole where all the wild animals gather; she offers herself to him and he submits, instantly losing his strength and wildness, but he gains understanding and knowledge. He laments for his lost state, but the harlot offers to take him into the city where all the joys of civilization shine in their resplendence; she offers to show him Gilgamesh, the only man worthy of Enkidu’s friendship.
Gilgamesh meanwhile has two dreams; in the first a meteorite falls to earth which is so great that Gilgamesh can neither lift it nor turn it. The people gather and celebrate around the meteorite, and Gilgamesh embraces it as he would a wife, but his mother, the goddess Rimat-Ninsun, forces him to compete with the meteorite. In the second, Gilgamesh dreams that an axe appears at his door, so great that he can neither lift it nor turn it. The people gather and celebrate around the axe, and Gilgamesh embraces it as he would a wife, but his mother, again, forces him to compete with the axe. Gilgamesh asks his mother what these dreams might mean; she tells him a man of great force and strength will come into Uruk. Gilgamesh will embrace this man as he would a wife, and this man will help Gilgamesh perform great deeds.
Enkidu is gradually introduced to civilization by living for a time with a group of shepherds, who teach him how to tend flocks, how to eat, how to speak properly, and how to wear clothes. Enkidu then enters the city of Uruk during a great celebration. Gilgamesh, as the king, claims the right to have sexual intercourse first with every new bride on the day of her wedding; as Enkidu enters the city, Gilgamesh is about to claim that right. Infuriated at this abuse, Enkidu stands in front of the door of the marital chamber and blocks Gilgamesh’s way. They fight furiously until Gilgamesh wins the upper hand; Enkidu concedes Gilgamesh’s superiority and the two embrace and become devoted friends.
Both Enkidu and Gilgamesh gradually weaken and grow lazy living in the city, so Gilgamesh proposes a great adventure: they are to journey to the great Cedar Forest in southern Iran and cut down all the cedar trees. To do this, they will need to kill the Guardian of the Cedar Forest, the great demon, Humbaba the Terrible. Enkidu knows about Humbaba from his days running wild in the forest; he tries in vain to convince Gilgamesh not to undertake this folly.
[Most of tablet three doesn’t exist]
The elders of the city protest Gilgamesh’s endeavor, but agree reluctantly. They place the life of the king in the hands of Enkidu, whom they insist shall take the forward position in the battle with Humbaba. Gilgamesh’s mother laments her son’s fate in a prayer to the sun-god, Shamash, asking that god why he put a restless heart in the breast of her son. Shamash promises her that he will watch out for Gilgamesh’s life. Ramat-Ninsun, too, commands Enkidu to guard the life of the king and to take the forward position in the battle with Humbaba. In panic, Enkidu again tries to convince Gilgamesh not to undertake this journey, but Gilgamesh is confident of success.
Tablet four tells the story of the journey to the cedar forest. On each day of the six day journey, Gilgamesh prays to Shamash; in response to these prayers, Shamash sends Gilgamesh oracular dreams during the night. These dreams are all ominous: The first is not preserved. In the second, Gilgamesh dreams that he wrestles a great bull that splits the ground with his breath. Enkidu interprets the dream for Gilgamesh; the dream means that Shamash, the bull, will protect Gilgamesh. In the third, Gilgamesh dreams:
The skies roared with thunder and the earth heaved,
Then came darkness and a stillness like death.
Lightening smashed the ground and fires blazed out;
Death flooded from the skies.
When the heat died and the fires went out,
The plains had turned to ash.
Enkidu’s interpretation is missing here, but like the other dreams, it is assumed he puts a positive spin on the dream. The fourth dream is missing, but Enkidu again tells Gilgamesh that the dream portends success in the upcoming battle. The fifth dream is also missing.
At the entrance to the Cedar Forest, Gilgamesh begins to quake with fear; he prays to Shamash, reminding him that he had promised Ninsun that he would be safe. Shamash calls down from heaven, ordering him to enter the forest because Humbaba is not wearing all his armor. The demon Humbaba wears seven coats of armor, but now he is only wearing one so he is particularly vulnerable. Enkidu loses his courage and turns back; Gilgamesh falls on him and they have a great fight. Hearing the crash of their fighting, Humbaba comes stalking out of the Cedar Forest to challenge the intruders. A large part of the tablet is missing here. On the one part of the tablet still remaining, Gilgamesh convinces Enkidu that they should stand together against the demon.
Gilgamesh and Enkidu enter the gloriously beautiful Cedar Forest and begin to cut down the trees. Hearing the sound, Humbaba comes roaring up to them and warns them off. Enkidu shouts at Humbaba that the two of them are much stronger than the demon, but Humbaba, who knows Gilgamesh is a king, taunts the king for taking orders from a nobody like Enkidu. Turning his face into a hideous mask, Humbaba begins to threaten the pair, and Gilgamesh runs and hides. Enkidu shouts at Gilgamesh, inspiring him with courage, and Gilgamesh appears from hiding and the two begin their epic battle with Humbaba. Shamash intrudes on the battle, helping the pair, and Humbaba is defeated. On his knees, with Gilgamesh’s sword at his throat, Humbaba begs for his life and offers Gilgamesh all the tress in the forest and his eternal servitude. While Gilgamesh is thinking this over, Enkidu intervenes, telling Gilgamesh to kill Humbaba before any of the gods arrive and stop him from doing so. Should he kill Humbaba, he will achieve widespread fame for all the times to come. Gilgamesh, with a great sweep of his sword, removes Humbaba’s head. But before he dies, Humbaba screams out a curse on Enkidu: “Of you two, may Enkidu not live the longer, may Enkidu not find any peace in this world!”
Gilgamesh and Enkidu cut down the cedar forest and in particular the tallest of the cedar trees to make a great cedar gate for the city of Uruk. They build a raft out of the cedar and float down the Euphrates river to their city.
After these events, Gilgamesh, his fame widespread and his frame resplendent in his wealthy clothes, attracts the sexual attention of the goddess Ishtar, who comes to Gilgamesh and offers to become his lover. Gilgamesh refuses with insults, listing all the mortal lovers that Ishtar has had and recounting the dire fates they all met with at her hands. Deeply insulted, Ishtar returns to heaven and begs her father, the sky-god Anu, to let her have the Bull of Heaven to wreak vengeance on Gilgamesh and his city:
Father, let me have the Bull of Heaven
To kill Gilgamesh and his city.
For if you do not grant me the Bull of Heaven,
I will pull down the Gates of Hell itself,
Crush the doorposts and flatten the door,
And I will let the dead leave
And let the dead roam the earth
And they shall eat the living.
The dead will overwhelm all the living!
Anu reluctantly gives in, and the Bull of Heaven is sent down into Uruk. Each time the bull breathes, its breath is so powerful that enormous abysses are opened up in the earth and hundreds of people fall through to their deaths. Working together again, Gilgamesh and Enkidu slay the mighty bull. Ishtar is enraged, but Enkidu begins to insult her, saying that she is next, that he and Gilgamesh will kill her next, and he rips one of the thighs off the bull and hurls it into her face.
Enkidu falls ill after having a set of ominous dreams; he finds out from the priests that he has been singled out for vengeance by the gods. The Chief Gods have met and have decided that someone should be punished for the killing of Humbaba and the killing of the Bull of Heaven, so of the two heroes, they decide Enkidu should pay the penalty. Enraged at the injustice of the decision, Enkidu curses the great Cedar Gate built from the wood of the Cedar Forest, and he curses the temple harlot, Shamhat, and the trapper, for introducing him to civilization. Shamhash reminds him that, even though his life has been short, he has enjoyed the fruits of civilization and known great happiness. Enkidu then blesses the harlot and the trapper. In a dream, a great demon comes to take Enkidu and drags him to Hell, a House of Dust where all the dead end up; as he is dying, he describes Hell:
The house where the dead dwell in total darkness,
Where they drink dirt and eat stone,
Where they wear feathers like birds,
Where no light ever invades their everlasting darkness,
Where the door and the lock of Hell is coated with thick dust.
When I entered the House of Dust,
On every side the crowns of kings were heaped,
On every side the voices of the kings who wore those crowns,
Who now only served food to the gods Anu and Enlil,
Candy, meat, and water poured from skins.
I saw sitting in this House of Dust a priest and a servant,
I also saw a priest of purification and a priest of ecstasy,
I saw all the priests of the great gods.
There sat Etana and Sumukan,
There sat Ereshkigal, the queen of Hell,
Beletseri, the scribe of Hell, sitting before her.
Beletseri held a tablet and read it to Ereshkigal.
She slowly raised her head when she noticed me
She pointed at me:
“Who has sent this man?”
Enkidu commends himself to Gilgamesh, and after suffering terribly for twelve days, he finally dies.
Gilgamesh is torn apart by the death of his friend, and utters a long lament, ordering all of creation to never fall silent in mourning his dead friend. Most of this tablet is missing, but the second half seems to be a description of the monument he builds for Enkidu.
Gilgamesh allows his life to fall apart; he does not bathe, does not shave, does not take care of himself, not so much out of grief for his friend, but because he now realizes that he too must die and the thought sends him into a panic. He decides that he can’t live unless granted eternal life; he decides to undertake the most perilous journey of all: the journey to Utnapishtim and his wife, the only mortals on whom the gods had granted eternal life. Utnapishtim is the Far-Away, living at the mouth of all rivers, at the ends of the world. Utnapishtim was the great king of the world before the Flood and, with his wife, was the only mortal preserved by the gods during the Flood. After an ominous dream, Gilgamesh sets out. He arrives at Mount Mashu, which guards the rising and the setting of the sun, and encounters two large scorpions who guard the way past Mount Mashu. They try to convince him that his journey is futile and fraught with danger, but still they allow him to pass. Past Mount Mashu is the land of Night, where no light ever appears. Gilgamesh journeys eleven leagues before the light begins to glimmer, after twelve leagues he has emerged into day. He enters into a brilliant garden of gems, where every tree bears precious stones.
Gilgamesh comes to a tavern by the ocean shore; the tavern is kept by Siduri. Frightened by Gilgamesh’s ragged appearance, Siduri locks the tavern door and refuses to let Gilgamesh in. Gilgamesh proves his identity and asks Siduri how to find Utnapishtim. Like the giant scorpions, she tells him that his journey is futile and fraught with dangers. However, she directs him to Urshanabi, the ferryman, who works for Utnapishtim. Gilgamesh approaches Urshanabi with great arrogance and violence and in the process destroys the “stone things” that are somehow critical for the journey to Utnapishtim. When Gilgamesh demands to be taken to Utnapishtim, the ferryman tells him that it is now impossible, since the “stone things” have been destroyed. Nevertheless, he advises Gilgamesh to cut several trees down to serve as punting poles; the waters they are to cross are the Waters of Death, should any mortal touch the waters, that man will instantly die. With the punting poles, Gilgamesh can push the boat and never touch the dangerous waters.
After a long and dangerous journey, Gilgamesh arrives at a shore and encounters another man. He tells this man that he is looking for Utnapishtim and the secret of eternal life; the old man advises Gilgamesh that death is a necessary fact because of the will of the gods; all human effort is only temporary, not permanent.
At this point, Gilgamesh realizes that he is talking to Utnapishtim, the Far-Away; he hadn’t expected an immortal human to be ordinary and aged. He asks Utnapishtim how he received immortality, and Utnapishtim tells him the great secret hidden from humans: In the time before the Flood, there was a city, Shuruppak, on the banks of the Euphrates. There, the counsel of the gods held a secret meeting; they all resolved to destroy the world in a great flood. All the gods were under oath not to reveal this secret to any living thing, but Ea (one of the gods that created humanity) came to Utnapishtim’s house and told the secret to the walls of Utnapishtim’s house, thus not technically violating his oath to the rest of the gods. He advised the walls of Utnapishtim’s house to build a great boat, its length as great as its breadth, to cover the boat, and to bring all living things into the boat. Utnapishtim gets straight to work and finishes the great boat by the new year.
Utnapishtim then loads the boat with gold, silver, and all the living things of the earth, and launches the boat. Ea orders him into the boat and commands him to close the door behind him. The black clouds arrive, with the thunder god Adad rumbling within them; the earth splits like an earthenware pot, and all the light turns to darkness. The Flood is so great that even the gods are frightened:
The gods shook like beaten dogs, hiding in the far corners of heaven,
Ishtar screamed and wailed:
“The days of old have turned to stone:
We have decided evil things in our Assembly!
Why did we decide those evil things in our Assembly?
Why did we decide to destroy our people?
We have only just now created our beloved humans;
We now destroy them in the sea!”
All the gods wept and wailed along with her,
All the gods sat trembling, and wept.
The Flood lasts for seven days and seven nights, and finally light returns to the earth. Utnapishtim opens a window and the entire earth has been turned into a flat ocean; all humans have been turned to stone. Utnapishtim then falls to his knees and weeps.
Utnapishtim’s boat comes to rest on the top of Mount Nimush; the boat lodges firmly on the mountain peak just below the surface of the ocean and remains there for seven days. On the seventh day:
I [Utnapishtim] released a dove from the boat,
It flew off, but circled around and returned,
For it could find no perch.
I then released a swallow from the boat,
It flew off, but circled around and returned,
For it could find no perch.
I then released a raven from the boat,
It flew off, and the waters had receded:
It eats, it scratches the ground, but it does not circle around and return.
I then sent out all the living things in every direction and sacrificed a sheep on that very spot.
The gods smell the odor of the sacrifice and begin to gather around Utnapishtim. Enlil, who had originally proposed to destroy all humans, then arrives, furious that one of the humans had survived, since they had agreed to wipe out all humans. He accuses Ea of treachery, but Ea convinces Enlil to be merciful. Enlil then seizes Utnapishtim and his wife and blesses them:
At one time Utnapishtim was mortal.
At this time let him be a god and immortal;
Let him live in the far away at the source of all the rivers.
At the end of his story, Utnapishtim offers Gilgamesh a chance at immortality. If Gilgamesh can stay awake for six days and seven nights, he, too, will become immortal. Gilgamesh accepts these conditions and sits down on the shore; the instant he sits down he falls asleep. Utnapishtim tells his wife that all men are liars, that Gilgamesh will deny having fallen asleep, so he asks his wife to bake a loaf of bread every day and lay the loaf at Gilgamesh’s feet. Gilgamesh sleeps without ever waking up for six days and seven nights, at which point Utnapishtim wakes him up. Startled, Gilgamesh says, “I only just dozed off for half a second here.” Utnapishtim points out the loaves of bread, showing their states of decay from the most recent, fresh bread, to the oldest, moldy, stale bread that had been laid at his feet on the very first day. Gilgamesh is distraught:
O woe! What do I do now, where do I go now?
Death has devoured my body,
Death dwells in my body,
Wherever I go, wherever I look, there stands Death!
Utnapishtim’s wife convinces the old man to have mercy on him; he offers Gilgamesh in place of immortality a secret plant that will make Gilgamesh young again. The plant is at the bottom of the ocean surrounding the Far-Away; Gilgamesh ties stones to his feet, sinks to the bottom, and plucks the magic plant. But he doesn’t use it because he doesn’t trust it; rather he decides to take it back to Uruk and test it out on an old man first, to make sure it works.
Urshanabi takes him across the Waters of Death. Several leagues inland, Gilgamesh and Urshanabi stop to eat and sleep; while they’re sleeping, a snake slithers up and eats the magic plant (which is why snakes shed their skin) and crawls away. Gilgamesh awakens to find the plant gone; he falls to his knees and weeps:
For whom have I labored? For whom have I journeyed?
For whom have I suffered?
I have gained absolutely nothing for myself,
I have only profited the snake, the ground lion!
The tale ends with Gilgamesh, at the end of his journey standing before the gates of Uruk, inviting Urshanabi to look around and view the greatness of this city, its high walls, its masonwork, and here at the base of its gates, as the foundation of the city walls, a stone of lapis lazuli on which is carved Gilgamesh’s account of his exploits.
The Code of Hammurabi
When Anu the Sublime, King of the Anunaki, and Bel, the lord of Heaven and earth, who decreed the fate of the land, assigned to Marduk, the over-ruling son of Ea, God of righteousness, dominion over earthly man, and made him great among the Igigi, they called Babylon by his illustrious name, made it great on earth, and founded an everlastingkingdom in it, whose foundations are laid so solidly as those of heaven and earth; then Anu and Bel called by name me, Hammurabi, the exalted prince, who feared God, to bring about the rule of righteousness in the land, to destroy the wicked and the evil-doers; so that the strong should not harm the weak; so that I should rule over the black-headed people like Shamash, and enlighten the land, to further the well-being of mankind.
Hammurabi, the prince, called of Bel am I, making riches and increase, enriching Nippur and Dur-ilu beyond compare, sublime patron of E-kur; who reestablished Eridu and purified the worship of E-apsu; who conquered the four quarters of the world, made great the name of Babylon, rejoiced the heart of Marduk, his lord who daily pays his devotions in Saggil; the royal scion whom Sin made; who enriched Ur; the humble, the reverent, who brings wealth to Gish-shir-gal; the white king, heard of Shamash, the mighty, who again laid the foundations of Sippara; who clothed the gravestones of Malkat with green; who made E-babbar great, which is like the heavens, the warrior who guarded Larsa and renewed E-babbar, with Shamash as his helper; the lord who granted new life to Uruk, who brought plenteous water to its inhabitants, raised the head of E-anna, and perfected the beauty of Anu and Nana; shield of the land, who reunited the scattered inhabitants of Isin; who richly endowed E-gal-mach; the protecting king of the city, brother of the god Zamama; who firmly founded the farms of Kish, crowned E-me-te-ursag with glory, redoubled the great holy treasures of Nana, managed the temple of Harsag-kalama; the grave of the enemy, whose help brought about the victory; who increased the power of Cuthah; made all glorious in E-shidlam, the black steer, who gored the enemy; beloved of the god Nebo, who rejoiced the inhabitants of Borsippa, the Sublime; who is indefatigable for E-zida; the divine king of the city; the White, Wise; who broadened the fields of Dilbat, who heaped up the harvests for Urash; the Mighty, the lord to whom come scepter and crown, with which he clothes himself; the Elect of Ma-ma; who fixed the temple bounds of Kesh, who made rich the holy feasts of Nin-tu; the provident, solicitous, who provided food and drink for Lagash and Girsu, who provided large sacrificial offerings for the temple of Ningirsu; who captured the enemy, the Elect of the oracle who fulfilled the prediction of Hallab, who rejoiced the heart of Anunit; the pure prince, whose prayer is accepted by Adad; who satisfied the heart of Adad, the warrior, in Karkar, who restored the vessels for worship in E-ud-gal-gal; the king who granted life to the city of Adab; the guide of E-mach; the princely king of the city, the irresistible warrior, who granted life to the inhabitants of Mashkanshabri, and brought abundance to the temple of Shidlam; the White, Potent, who penetrated the secret cave of the bandits, saved the inhabitants of Malka from misfortune, and fixed their home fast in wealth; who established pure sacrificial gifts for Ea and Dam-gal-nun-na, who made his kingdom everlastingly great; the princely king of the city, who subjected the districts on the Ud-kib-nun-na Canal to the sway of Dagon, his Creator; who spared the inhabitants of Mera and Tutul; the sublime prince, who makes the face of Ninni shine; who presents holy meals to the divinity of Nin-a-zu, who cared for its inhabitants in their need, provided a portion for them in Babylon in peace; the shepherd of the oppressed and of the slaves; whose deeds find favor before Anunit, who provided for Anunit in the temple of Dumash in the suburb of Agade; who recognizes the right, who rules by law; who gave back to the city of Ashur its protecting god; who let the name of Ishtar of Nineveh remain in E-mish-mish; the Sublime, who humbles himself before the great gods; successor of Sumula-il; the mighty son of Sin-muballit; the royal scion of Eternity; the mighty monarch, the sun of Babylon, whose rays shed light over the land of Sumer and Akkad; the king, obeyed by the four quarters of the world; Beloved of Ninni, am I.
When Marduk sent me to rule over men, to give the protection of right to the land, I did right and righteousness in . . . , and brought about the well-being of the oppressed.
The Code of Laws
1. If any one ensnare another, putting a ban upon him, but he can not prove it, then he that ensnared him shall be put to death.
2. If any one bring an accusation against a man, and the accused go to the river and leap into the river, if he sink in the river his accuser shall take possession of his house. But if the river prove that the accused is not guilty, and he escape unhurt, then he who had brought the accusation shall be put to death, while he who leaped into the river shall take possession of the house that had belonged to his accuser.
3. If any one bring an accusation of any crime before the elders, and does not prove what he has charged, he shall, if it be a capital offense charged, be put to death.
4. If he satisfy the elders to impose a fine of grain or money, he shall receive the fine that the action produces.
5. If a judge try a case, reach a decision, and present his judgment in writing; if later error shall appear in his decision, and it be through his own fault, then he shall pay twelve times the fine set by him in the case, and he shall be publicly removed from the judge’s bench, and never again shall he sit there to render judgment.
6. If any one steal the property of a temple or of the court, he shall be put to death, and also the one who receives the stolen thing from him shall be put to death.
7. If any one buy from the son or the slave of another man, without witnesses or a contract, silver or gold, a male or female slave, an ox or a sheep, an ass or anything, or if he take it in charge, he is considered a thief and shall be put to death.
8. If any one steal cattle or sheep, or an ass, or a pig or a goat, if it belong to a god or to the court, the thief shall pay thirtyfold; if they belonged to a freed man of the king he shall pay tenfold; if the thief has nothing with which to pay he shall be put to death.
9. If any one loses an article, and find it in the possession of another: if the person in whose possession the thing is found say “A merchant sold it to me, I paid for it before witnesses,” and if the owner of the thing say, “I will bring witnesses who know my property,” then shall the purchaser bring the merchant who sold it to him, and the witnesses before whom he bought it, and the owner shall bring witnesses who can identify his property. The judge shall examine their testimonyboth of the witnesses before whom the price was paid, and of the witnesses who identify the lost article on oath. The merchant is then proved to be a thief and shall be put to death. The owner of the lost article receives his property, and he who bought it receives the money he paid from the estate of the merchant.
10. If the purchaser does not bring the merchant and the witnesses before whom he bought the article, but its owner bring witnesses who identify it, then the buyer is the thief and shall be put to death, and the owner receives the lost article.
11. If the owner do not bring witnesses to identify the lost article, he is an evil-doer, he has traduced, and shall be put to death.
12. If the witnesses be not at hand, then shall the judge set a limit, at the expiration of six months. If his witnesses have not appeared within the six months, he is an evil-doer, and shall bear the fine of the pending case.
14. If any one steal the minor son of another, he shall be put to death.
15. If any one take a male or female slave of the court, or a male or female slave of a freed man, outside the city gates, he shall be put to death.
16. If any one receive into his house a runaway male or female slave of the court, or of a freedman, and does not bring it out at the public proclamation of the major domus, the master of the house shall be put to death.
17. If any one find runaway male or female slaves in the open country and bring them to their masters, the master of the slaves shall pay him two shekels of silver.
18. If the slave will not give the name of the master, the finder shall bring him to the palace; a further investigation must follow, and the slave shall be returned to his master.
19. If he hold the slaves in his house, and they are caught there, he shall be put to death.
20. If the slave that he caught run away from him, then shall he swear to the owners of the slave, and he is free of all blame.
21. If any one break a hole into a house (break in to steal), he shall be put to death before that hole and be buried.
22. If any one is committing a robbery and is caught, then he shall be put to death.
23. If the robber is not caught, then shall he who was robbed claim under oath the amount of his loss; then shall the community, and . . . on whose ground and territory and in whose domain it was compensate him for the goods stolen.
24. If persons are stolen, then shall the community and . . . pay one mina of silver to their relatives.
25. If fire break out in a house, and some one who comes to put it out cast his eye upon the property of the owner of the house, and take the property of the master of the house, he shall be thrown into that self-same fire.
26. If a chieftain or a man (common soldier), who has been ordered to go upon the king’s highway for war does not go, but hires a mercenary, if he withholds the compensation, then shall this officer or man be put to death, and he who represented him shall take possession of his house.
27. If a chieftain or man be caught in the misfortune of the king (captured in battle), and if his fields and garden be given to another and he take possession, if he return and reaches his place, his field and garden shall be returned to him, he shall take it over again.
28. If a chieftain or a man be caught in the misfortune of a king, if his son is able to enter into possession, then the field and garden shall be given to him, he shall take over the fee of his father.
29. If his son is still young, and can not take possession, a third of the field and garden shall be given to his mother, and she shall bring him up.
30. If a chieftain or a man leave his house, garden, and field and hires it out, and some one else takes possession of his house, garden, and field and uses it for three years: if the first owner return and claims his house, garden, and field, it shall not be given to him, but he who has taken possession of it and used it shall continue to use it.
31. If he hire it out for one year and then return, the house, garden, and field shall be given back to him, and he shall take it over again.
32. If a chieftain or a man is captured on the “Way of the King” (in war), and a merchant buy him free, and bring him back to his place; if he have the means in his house to buy his freedom, he shall buy himself free: if he have nothing in his house with which to buy himself free, he shall be bought free by the temple of his community; if there be nothing in the temple with which to buy him free, the court shall buy his freedom. His field, garden, and house shall not be given for the purchase of his freedom.
33. If a . . . or a . . . enter himself as withdrawn from the “Way of the King,” and send a mercenary as substitute, but withdraw him, then the . . . or . . . shall be put to death.
34. If a . . . or a . . . harm the property of a captain, injure the captain, or take away from the captain a gift presented to him by the king, then the . . . or . . . shall be put to death.
35. If any one buy the cattle or sheep which the king has given to chieftains from him, he loses his money.
36. The field, garden, and house of a chieftain, of a man, or of one subject to quit-rent, can not be sold.
37. If any one buy the field, garden, and house of a chieftain, man, or one subject to quit-rent, his contract tablet of sale shall be broken (declared invalid) and he loses his money. The field, garden, and house return to their owners.
38. A chieftain, man, or one subject to quit-rent can not assign his tenure of field, house, and garden to his wife or daughter, nor can he assign it for a debt.
39. He may, however, assign a field, garden, or house which he has bought, and holds as property, to his wife or daughter or give it for debt.
40. He may sell field, garden, and house to a merchant (royal agents) or to any other public official, the buyer holding field, house, and garden for its usufruct.
41. If any one fence in the field, garden, and house of a chieftain, man, or one subject to quit-rent, furnishing the palings therefor; if the chieftain, man, or one subject to quit-rent return to field, garden, and house, the palings which were given to him become his property.
42. If any one take over a field to till it, and obtain no harvest therefrom, it must be proved that he did no work on the field, and he must deliver grain, just as his neighbor raised, to the owner of the field.
43. If he do not till the field, but let it lie fallow, he shall give grain like his neighbor’s to the owner of the field, and the field which he let lie fallow he must plow and sow and return to its owner.
44. If any one take over a waste-lying field to make it arable, but is lazy, and does not make it arable, he shall plow the fallow field in the fourth year, harrow it and till it, and give it back to its owner, and for each ten gan (a measure of area) ten gur of grain shall be paid.
45. If a man rent his field for tillage for a fixed rental, and receive the rent of his field, but bad weather come and destroy the harvest, the injury falls upon the tiller of the soil.
46. If he do not receive a fixed rental for his field, but lets it on half or third shares of the harvest, the grain on the field shall be divided proportionately between the tiller and the owner.
47. If the tiller, because he did not succeed in the first year, has had the soil tilled by others, the owner may raise no objection; the field has been cultivated and he receives the harvest according to agreement.
48. If any one owe a debt for a loan, and a storm prostrates the grain, or the harvest fail, or the grain does not grow for lack of water; in that year he need not give his creditor any grain, he washes his debt-tablet in water and pays no rent for this year.
49. If any one take money from a merchant, and give the merchant a field tillable for corn or sesame and order him to plant corn or sesame in the field, and to harvest the crop; if the cultivator plant corn or sesame in the field, at the harvest the corn or sesame that is in the field shall belong to the owner of the field and he shall pay corn as rent, for the money he received from the merchant, and the livelihood of the cultivator shall he give to the merchant.
50. If he give a cultivated corn-field or a cultivated sesame-field, the corn or sesame in the field shall belong to the owner of the field, and he shall return the money to the merchant as rent.
51. If he have no money to repay, then he shall pay in corn or sesame in place of the money as rent for what he received from the merchant, according to the royal tariff.
52. If the cultivator do not plant corn or sesame in the field, the debtor’s contract is not weakened.
53. If any one be too lazy to keep his dam in proper condition, and does not so keep it; if then the dam break and all the fields be flooded, then shall he in whose dam the break occurred be sold for money, and the money shall replace the corn which he has caused to be ruined.
54. If he be not able to replace the corn, then he and his possessions shall be divided among the farmers whose corn he has flooded.
55. If any one open his ditches to water his crop, but is careless, and the water flood the field of his neighbor, then he shall pay his neighbor corn for his loss.
56. If a man let in the water, and the water overflow the plantation of his neighbor, he shall pay ten gur of corn for every ten gan of land.
57. If a shepherd, without the permission of the owner of the field, and without the knowledge of the owner of the sheep, lets the sheep into a field to graze, then the owner of the field shall harvest his crop, and the shepherd, who had pastured his flock there without permission of the owner of the field, shall pay to the owner twenty gur of corn for every ten gan.
58. If after the flocks have left the pasture and been shut up in the common fold at the city gate, any shepherd let them into a field and they graze there, this shepherd shall take possession of the field which he has allowed to be grazed on, and at the harvest he must pay sixty gur of corn for every ten gan.
59. If any man, without the knowledge of the owner of a garden, fell a tree in a garden he shall pay half a mina in money.
60. If any one give over a field to a gardener, for him to plant it as a garden, if he work at it, and care for it for four years, in the fifth year the owner and the gardener shall divide it, the owner taking his part in charge.
61. If the gardener has not completed the planting of the field, leaving one part unused, this shall be assigned to him as his.
62. If he do not plant the field that was given over to him as a garden, if it be arable land (for corn or sesame) the gardener shall pay the owner the produce of the field for the years that he let it lie fallow, according to the product of neighboring fields, put the field in arable condition and return it to its owner.
63. If he transform waste land into arable fields and return it to its owner, the latter shall pay him for one year ten gur for ten gan.
64. If any one hand over his garden to a gardener to work, the gardener shall pay to its owner two-thirds of the produce of the garden, for so long as he has it in possession, and the other third shall he keep.
65. If the gardener do not work in the garden and the product fall off, the gardener shall pay in proportion to other neighboring gardens.
[Here a portion of the text is missing, apparently comprising thirty-four paragraphs.]
100. . . . interest for the money, as much as he has received, he shall give a note therefor, and on the day, when they settle, pay to the merchant.
101. If there are no mercantile arrangements in the place whither he went, he shall leave the entire amount of money which he received with the broker to give to the merchant.
102. If a merchant entrust money to an agent (broker) for some investment, and the broker suffer a loss in the place to which he goes, he shall make good the capital to the merchant.
103. If, while on the journey, an enemy take away from him anything that he had, the broker shall swear by God and be free of obligation.
104. If a merchant give an agent corn, wool, oil, or any other goods to transport, the agent shall give a receipt for the amount, and compensate the merchant therefor. Then he shall obtain a receipt form the merchant for the money that he gives the merchant.
105. If the agent is careless, and does not take a receipt for the money which he gave the merchant, he can not consider the unreceipted money as his own.
106. If the agent accept money from the merchant, but have a quarrel with the merchant (denying the receipt), then shall the merchant swear before God and witnesses that he has given this money to the agent, and the agent shall pay him three times the sum.
107. If the merchant cheat the agent, in that as the latter has returned to him all that had been given him, but the merchant denies the receipt of what had been returned to him, then shall this agent convict the merchant before God and the judges, and if he still deny receiving what the agent had given him shall pay six times the sum to the agent.
108. If a tavern-keeper (feminine) does not accept corn according to gross weight in payment of drink, but takes money, and the price of the drink is less than that of the corn, she shall be convicted and thrown into the water.
109. If conspirators meet in the house of a tavern-keeper, and these conspirators are not captured and delivered to the court, the tavern-keeper shall be put to death.
112. If any one be on a journey and entrust silver, gold, precious stones, or any movable property to another, and wish to recover it from him; if the latter do not bring all of the property to the appointed place, but appropriate it to his own use, then shall this man, who did not bring the property to hand it over, be convicted, and he shall pay fivefold for all that had been entrusted to him.
113. If any one have consignment of corn or money, and he take from the granary or box without the knowledge of the owner, then shall he who took corn without the knowledge of the owner out of the granary or money out of the box be legally convicted, and repay the corn he has taken. And he shall lose whatever commission was paid to him, or due him.
114. If a man have no claim on another for corn and money, and try to demand it by force, he shall pay one-third of a mina of silver in every case.
115 If any one have a claim for corn or money upon another and imprison him; if the prisoner die in prison a natural death, the case shall go no further.
116. If the prisoner die in prison from blows or maltreatment, the master of the prisoner shall convict the merchant before the judge. If he was a free-born man, the son of the merchant shall be put to death; if it was a slave, he shall pay one-third of a mina of gold, and all that the master of the prisoner gave he shall forfeit.
117. If any one fail to meet a claim for debt, and sell himself, his wife, his son, and daughter for money or give them away to forced labor: they shall work for three years in the house of the man who bought them, or the proprietor, and in the fourth year they shall be set free.
118. If he give a male or female slave away for forced labor, and the merchant sublease them, or sell them for money, no objection can be raised.
119. If any one fail to meet a claim for debt, and he sell the maid servant who has borne him children, for money, the money which the merchant has paid shall be repaid to him by the owner of the slave and she shall be freed.
120. If any one store corn for safe keeping in another person’s house, and any harm happen to the corn in storage, or if the owner of the house open the granary and take some of the corn, or if especially he deny that the corn was stored in his house: then the owner of the corn shall claim his corn before God (on oath), and the owner of the house shall pay its owner for all of the corn that he took.
121. If any one store corn in another man’s house he shall pay him storage at the rate of one gur for every five ka of corn per year.
122. If any one give another silver, gold, or anything else to keep, he shall show everything to some witness, draw up a contract, and then hand it over for safe keeping.
123. If he turn it over for safe keeping without witness or contract, and if he to whom it was given deny it, then he has no legitimate claim.
124. If any one deliver silver, gold, or anything else to another for safe keeping, before a witness, but he deny it, he shall be brought before a judge, and all that he has denied he shall pay in full.
125. If any one place his property with another for safe keeping, and there, either through thieves or robbers, his property and the property of the other man be lost, the owner of the house, through whose neglect the loss took place, shall compensate the owner for all that was given to him in charge. But the owner of the house shall try to follow up and recover his property, and take it away from the thief.
126. If any one who has not lost his goods state that they have been lost, and make false claims: if he claim his goods and amount of injury before God, even though he has not lost them, he shall be fully compensated for all his loss claimed. (I.e., the oath is all that is needed.)
127. If any one “point the finger” (slander) at a sister of a god or the wife of any one, and can not prove it, this man shall be taken before the judges and his brow shall be marked. (by cutting the skin, or perhaps hair.)
128. If a man take a woman to wife, but have no intercourse with her, this woman is no wife to him.
129. If a man’s wife be surprised (in flagrante delicto) with another man, both shall be tied and thrown into the water, but the husband may pardon his wife and the king his slaves.
130. If a man violate the wife (betrothed or child-wife) of another man, who has never known a man, and still lives in her father’s house, and sleep with her and be surprised, this man shall be put to death, but the wife is blameless.
131. If a man bring a charge against one’s wife, but she is not surprised with another man, she must take an oath and then may return to her house.
132. If the “finger is pointed” at a man’s wife about another man, but she is not caught sleeping with the other man, she shall jump into the river for her husband.
133. If a man is taken prisoner in war, and there is a sustenance in his house, but his wife leave house and court, and go to another house: because this wife did not keep her court, and went to another house, she shall be judicially condemned and thrown into the water.
134. If any one be captured in war and there is not sustenance in his house, if then his wife go to another house this woman shall be held blameless.
135. If a man be taken prisoner in war and there be no sustenance in his house and his wife go to another house and bear children; and if later her husband return and come to his home: then this wife shall return to her husband, but the children follow their father.
136. If any one leave his house, run away, and then his wife go to another house, if then he return, and wishes to take his wife back: because he fled from his home and ran away, the wife of this runaway shall not return to her husband.
137. If a man wish to separate from a woman who has borne him children, or from his wife who has borne him children: then he shall give that wife her dowry, and a part of the usufruct of field, garden, and property, so that she can rear her children. When she has brought up her children, a portion of all that is given to the children, equal as that of one son, shall be given to her. She may then marry the man of her heart.
138. If a man wishes to separate from his wife who has borne him no children, he shall give her the amount of her purchase money and the dowry which she brought from her father’s house, and let her go.
139. If there was no purchase price he shall give her one mina of gold as a gift of release.
140. If he be a freed man he shall give her one-third of a mina of gold.
141. If a man’s wife, who lives in his house, wishes to leave it, plunges into debt, tries to ruin her house, neglects her husband, and is judicially convicted: if her husband offer her release, she may go on her way, and he gives her nothing as a gift of release. If her husband does not wish to release her, and if he take another wife, she shall remain as servant in her husband’s house.
142. If a woman quarrel with her husband, and say: “You are not congenial to me,” the reasons for her prejudice must be presented. If she is guiltless, and there is no fault on her part, but he leaves and neglects her, then no guilt attaches to this woman, she shall take her dowry and go back to her father’s house.
143. If she is not innocent, but leaves her husband, and ruins her house, neglecting her husband, this woman shall be cast into the water.
144. If a man take a wife and this woman give her husband a maid-servant, and she bear him children, but this man wishes to take another wife, this shall not be permitted to him; he shall not take a second wife.
145. If a man take a wife, and she bear him no children, and he intend to take another wife: if he take this second wife, and bring her into the house, this second wife shall not be allowed equality with his wife.
146. If a man take a wife and she give this man a maid-servant as wife and she bear him children, and then this maid assume equality with the wife: because she has borne him children her master shall not sell her for money, but he may keep her as a slave, reckoning her among the maid-servants.
147. If she have not borne him children, then her mistress may sell her for money.
148. If a man take a wife, and she be seized by disease, if he then desire to take a second wife he shall not put away his wife, who has been attacked by disease, but he shall keep her in the house which he has built and support her so long as she lives.
149. If this woman does not wish to remain in her husband’s house, then he shall compensate her for the dowry that she brought with her from her father’s house, and she may go.
150. If a man give his wife a field, garden, and house and a, deed therefor, if then after the death of her husband the sons raise no claim, then the mother may bequeath all to one of her sons whom she prefers, and need leave nothing to his brothers.
151. If a woman who lived in a man’s house made an agreement with her husband, that no creditor can arrest her, and has given a document therefor: if that man, before he married that woman, had a debt, the creditor can not hold the woman for it. But if the woman, before she entered the man’s house, had contracted a debt, her creditor can not arrest her husband therefor.
152. If after the woman had entered the man’s house, both contracted a debt, both must pay the merchant.
153. If the wife of one man on account of another man has their mates (her husband and the other man’s wife) murdered, both of them shall be impaled.
154. If a man be guilty of incest with his daughter, he shall be driven from the place (exiled).
155. If a man betroth a girl to his son, and his son have intercourse with her, but he (the father) afterward defile her, and be surprised, then he shall be bound and cast into the water (drowned).
156. If a man betroth a girl to his son, but his son has not known her, and if then he defile her, he shall pay her half a gold mina, and compensate her for all that she brought out of her father’s house. She may marry the man of her heart.
157. If any one be guilty of incest with his mother after his father, both shall be burned.
158. If any one be surprised after his father with his chief wife, who has borne children, he shall be driven out of his father’s house.
159. If any one, who has brought chattels into his father-in-law’s house, and has paid the purchase-money, looks for another wife, and says to his father-in-law: “I do not want your daughter,” the girl’s father may keep all that he had brought.
160. If a man bring chattels into the house of his father-in-law, and pay the “purchase price” (for his wife): if then the father of the girl say: “I will not give you my daughter,” he shall give him back all that he brought with him.
161. If a man bring chattels into his father-in-law’s house and pay the “purchase price,” if then his friend slander him, and his father-in-law say to the young husband: “You shall not marry my daughter,” the he shall give back to him undiminished all that he had brought with him; but his wife shall not be married to the friend.
162. If a man marry a woman, and she bear sons to him; if then this woman die, then shall her father have no claim on her dowry; this belongs to her sons.
163. If a man marry a woman and she bear him no sons; if then this woman die, if the “purchase price” which he had paid into the house of his father-in-law is repaid to him, her husband shall have no claim upon the dowry of this woman; it belongs to her father’s house.
164. If his father-in-law do not pay back to him the amount of the “purchase price” he may subtract the amount of the “Purchase price” from the dowry, and then pay the remainder to her father’s house.
165. If a man give to one of his sons whom he prefers a field, garden, and house, and a deed therefor: if later the father die, and the brothers divide the estate, then they shall first give him the present of his father, and he shall accept it; and the rest of the paternal property shall they divide.
166. If a man take wives for his son, but take no wife for his minor son, and if then he die: if the sons divide the estate, they shall set aside besides his portion the money for the “purchase price” for the minor brother who had taken no wife as yet, and secure a wife for him.
167. If a man marry a wife and she bear him children: if this wife die and he then take another wife and she bear him children: if then the father die, the sons must not partition the estate according to the mothers, they shall divide the dowries of their mothers only in this way; the paternal estate they shall divide equally with one another.
168. If a man wish to put his son out of his house, and declare before the judge: “I want to put my son out,” then the judge shall examine into his reasons. If the son be guilty of no great fault, for which he can be rightfully put out, the father shall not put him out.
169. If he be guilty of a grave fault, which should rightfully deprive him of the filial relationship, the father shall forgive him the first time; but if he be guilty of a grave fault a second time the father may deprive his son of all filial relation.
170. If his wife bear sons to a man, or his maid-servant have borne sons, and the father while still living says to the children whom his maid-servant has borne: “My sons,” and he count them with the sons of his wife; if then the father die, then the sons of the wife and of the maid-servant shall divide the paternal property in common. The son of the wife is to partition and choose.
171. If, however, the father while still living did not say to the sons of the maid-servant: “My sons,” and then the father dies, then the sons of the maid-servant shall not share with the sons of the wife, but the freedom of the maid and her sons shall be granted. The sons of the wife shall have no right to enslave the sons of the maid; the wife shall take her dowry (from her father), and the gift that her husband gave her and deeded to her (separate from dowry, or the purchase-money paid her father), and live in the home of her husband: so long as she lives she shall use it, it shall not be sold for money. Whatever she leaves shall belong to her children.
172. If her husband made her no gift, she shall be compensated for her gift, and she shall receive a portion from the estate of her husband, equal to that of one child. If her sons oppress her, to force her out of the house, the judge shall examine into the matter, and if the sons are at fault the woman shall not leave her husband’s house. If the woman desire to leave the house, she must leave to her sons the gift which her husband gave her, but she may take the dowry of her father’s house. Then she may marry the man of her heart.
173. If this woman bear sons to her second husband, in the place to which she went, and then die, her earlier and later sons shall divide the dowry between them.
174. If she bear no sons to her second husband, the sons of her first husband shall have the dowry.
175. If a State slave or the slave of a freed man marry the daughter of a free man, and children are born, the master of the slave shall have no right to enslave the children of the free.
176. If, however, a State slave or the slave of a freed man marry a man’s daughter, and after he marries her she bring a dowry from a father’s house, if then they both enjoy it and found a household, and accumulate means, if then the slave die, then she who was free born may take her dowry, and all that her husband and she had earned; she shall divide them into two parts, one-half the master for the slave shall take, and the other half shall the free-born woman take for her children. If the free-born woman had no gift she shall take all that her husband and she had earned and divide it into two parts; and the master of the slave shall take one-half and she shall take the other for her children.
177. If a widow, whose children are not grown, wishes to enter another house (remarry), she shall not enter it without the knowledge of the judge. If she enter another house the judge shall examine the state of the house of her first husband. Then the house of her first husband shall be entrusted to the second husband and the woman herself as managers. And a record must be made thereof. She shall keep the house in order, bring up the children, and not sell the house-hold utensils. He who buys the utensils of the children of a widow shall lose his money, and the goods shall return to their owners.
178. If a “devoted woman” or a prostitute to whom her father has given a dowry and a deed therefor, but if in this deed it is not stated that she may bequeath it as she pleases, and has not explicitly stated that she has the right of disposal; if then her father die, then her brothers shall hold her field and garden, and give her corn, oil, and milk according to her portion, and satisfy her. If her brothers do not give her corn, oil, and milk according to her share, then her field and garden shall support her. She shall have the usufruct of field and garden and all that her father gave her so long as she lives, but she can not sell or assign it to others. Her position of inheritance belongs to her brothers.
179. If a “sister of a god,” or a prostitute, receive a gift from her father, and a deed in which it has been explicitly stated that she may dispose of it as she pleases, and give her complete disposition thereof: if then her father die, then she may leave her property to whomsoever she pleases. Her brothers can raise no claim thereto.
180. If a father give a present to his daughtereither marriageable or a prostitute (unmarriageable)and then die, then she is to receive a portion as a child from the paternal estate, and enjoy its usufruct so long as she lives. Her estate belongs to her brothers.
181. If a father devote a temple-maid or temple-virgin to God and give her no present: if then the father die, she shall receive the third of a child’s portion from the inheritance of her father’s house, and enjoy its usufruct so long as she lives. Her estate belongs to her brothers.
182. If a father devote his daughter as a wife of Mardi of Babylon (as in 181), and give her no present, nor a deed; if then her father die, then shall she receive one-third of her portion as a child of her father’s house from her brothers, but Marduk may leave her estate to whomsoever she wishes.
183. If a man give his daughter by a concubine a dowry, and a husband, and a deed; if then her father die, she shall receive no portion from the paternal estate.
184. If a man do not give a dowry to his daughter by a concubine, and no husband; if then her father die, her brother shall give her a dowry according to her father’s wealth and secure a husband for her.
185. If a man adopt a child and to his name as son, and rear him, this grown son can not be demanded back again.
186. If a man adopt a son, and if after he has taken him he injure his foster father and mother, then this adopted son shall return to his father’s house.